Ieri am primit pe mail o poezie scrisa de Pablo Neruda. Am dat sa o sterg, apoi am citit-o. Apoi am stat in liniste si m-am gandit la ea. Iat-o, pentru linistea voastra de weekend:
***
Moare cate putin
Moare cate putin cine se transforma in sclavul
obisnuintei, urmand in fiecare zi aceleasi traiectorii;
cine nu-si schimba existenta;
cine nu risca sa construiasca ceva nou;
cine nu vorbeste cu oamenii pe care nu-i cunoaste.
Moare cate putin cine-si face din televiziune un guru.
Moare cate putin cine evita pasiunea,
cine prefera negrul pe alb si punctele pe „i” in locul unui
vartej de emotii, acele emotii care invata ochii
sa staluceasca, oftatul sa surada si care elibereaza
sentimentele inimii.
Moare cate putin cine nu pleaca atunci cand este nefericit in lucrul sau;
cine nu risca certul pentru incert pentru a-si indeplini un vis;
cine nu-si permite macar o data in viata sa nu asculte sfaturile „responsabile”.
Moare cate putin cine nu calatoreste;
cine nu citeste;
cine nu asculta muzica;
cine nu cauta harul din el insusi.
Moare cate putin cine-si distruge dragostea;
cine nu se lasa ajutat.
Moare cate putin cine-si petrece zilele plangandu-si de mila si
detestand ploaia care nu mai inceteaza.
Moare cate putin cine abandoneaza un proiect inainte de a-l fi inceput;
cine nu intreaba de frica sa nu se faca de ras si
cine nu raspunde chiar daca cunoaste intrebarea.
Evitam moartea cate putin, amintindu-ne intotdeauna ca
„a fi viu” cere un efort mult mai mare decat simplul fapt de a respira.
Doar rabdarea cuminte ne va face sa cucerim o fericire splendida.
Totul depinde de cum o traim…
Daca va fi sa te infierbanti, infierbanta-te la soare
Daca va fi sa inseli, inseala-ti stomacul
Daca va fi sa plangi, plange de bucurie
Daca va fi sa minti, minte in privinta varstei tale
Daca va fi sa furi, fura o sarutare
Daca va fi sa pierzi, pierde-ti frica
Daca va fi sa simti foame, simte foame de iubire
Daca va fi sa doresti sa fii fericit, doreste-ti asta in fiecare zi…
***
Superb
multumesc, Alex. si mie mi se pare la fel.
mai vie. multumesc
Dupa ce am citit mi-am dat seama ca sunt moarta pe jumatate, dar m-a motivat sa ma salvez
Adevarat .. dar cati isi dau seama? vedem atatia morti vii umbland pe strazi ….
Am citit acest poem într-un Power Point acu’ ceva vreme. Într-adevăr superb, vorba lui Alex 🙂
Dragilor, nu prea imi paru de Neruda!
mai ales la faza cu guru-TVizuru:)
poemele (lui) sunt MAI metaforice, ashEa..
dar textul in sine, Mihai, mi se pare foarte ON TOPIC:
un fel de balada epica despre dezvoltare personala –
growing-to-death model!
(cre k in fotbal sunt unii stagnanti la faza canina para la muerte :))
se pare ca e un text, dar apartine unei doamne.. mai recente
se intampla des chestii din astea!
s-ar zice ca nimeni nu crede in viata de dupa moarte
si in razbunarea VIE a adevaratilor de acolo 🙂
cat despre superb, da, in sensului citatului frecvent
”dati Cezarului ce e al Cezarului”,
dar complet:
”si lui Dumnezeu ce e al lui Dumnezeu”
🙂
magda
http://www.iblnews.com/story.php?id=34309
Un poema falso de Neruda marcó la caída de Prodi en Italia
26/01/2008 – 22:16
IBLNEWS, AGENCIAS
El senador demócrata-cristiano Clemente Mastella, quien provocó la caída el jueves del primer ministro italiano, Romano Prodi, recitó un ‘falso’ poema de Pablo Neruda (..)
Pa decisión de Mastella de leer el poema ‘Muere lentamente’, que atribuyó al chileno Pablo Neruda, para explicar las razones de su cambio de bancada, generó el viernes divertidas controversias en Italia, ya que el poema resultó en realidad de la brasileña Martha Madeiros.
Según Passigli Editore, editorial italiana de las obras de Pablo Neruda, „la poesía recitada por Mastella no es del gran poeta chileno”.
„Se trata de una burla que desde hace años circula en internet”, aseguró la casa editorial que descalifica los versos por su estilo ‘new age’, para nada nerudianos.
Magda, multam pentru comment-ul generos. Pana incep lectiile de spaniola pe blog, te-as ruga sa postezi in limba noastra, a tuturora.
”Un poem fals de Neruda marcheaza (..)
Senatorul democrat Mastella a citit un poem atribuit lui Pablo Neruda.(::)
Decizia sa de a citi Moare lent.., despre care a spus ca apartine poetului chiliean (..)
a generat discutii aprinse si controverse in Italia, rezultand ca poemul apartine in realitate braziliencei Martha Madeiros.
Conform editurii Passigli, detinatorul drepturilor de autor pentru opera lui Neruda in Italia,
”poezia recitata de Mastella nu apartine poetului chilian.”
”E vorba de o farsa care circula pe Internet de cativa ani” – a dat asigurari editura, care descalifica versurile pentru tenta lor ”new-age”, care nu are nicio legatura cu opera nerudiana.”
asta a fost generozitate. aia din postul anterior a fost copy-paste.
sa traiti! 🙂